Le traduzioni, ormai è noto, sono tradimenti che portano i significati da una lingua all’altra, ovvero da una forma di comprensione e comunicazione peculiare a un’altra simile, ma non identica.
La musica, da sola o accompagnata dalla voce umana, ha però il grande merito di comunicare in maniera non verbale, ed è in grado di suscitare sentimenti ed emozioni. Ritengo che le parole delle canzoni vadano lette, e quindi tradotte, tenendo anche conto dell’intonazione di chi le canta, delle pause, delle ripetizioni che gioco forza sono il nerbo delle canzoni, e a volte, anche tengo conto della storia di chi le interpreta.
Naturalmente, a tutto questo ci aggiungo il mio, la mia storia, le mie sensazioni, le emozioni che provo nell’ascoltarle e riascoltarle molte volte, e nel ballarle. Perché io ho ballato (da sola) tutte le canzoni che ho tradotto e pubblicato qui, ma questo riguarda me anche se poi ha per forza influito sulla mia traduzione.
E va beh, come dice qualcuno, così è.
e se vuoi restare aggiornato, fai un bel gesto e iscriviti e condividi
Subscribe to our newsletter!